![]() ![]() What does this mean? How is it different?Īlison Entrekin Clarice was a native speaker of Portuguese, but her writing style definitely isn’t run-of-the-mill. ![]() Sarah Gerard It has often been said that Clarice Lispector’s Portuguese isn’t like the Portuguese anyone was writing in when she published Near to the Wild Heart, and remains unique. Entrekin answered my questions by email from her home in Brazil. This year, Alison Entrekin retranslated it for a New Directions series of Lispector’s work that included three other novels- The Passion According to G.H., A Breath of Life, and Agua Viva-each with a different translator, and edited by Lispector’s biographer and translator of The Hour of the Star, Benjamin Moser. At the tender age of 23, Clarice Lispector shocked the world of Brazilian publishing with her first book, Near to the Wild Heart, and won the 1944 Graça Aranha Prize for best debut novel. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |